Utenga Wambone—the “Good News”: An Exploration of Historical Ciyawo Bible Translations and Linguistic Texts

Authors

DOI:

https://doi.org/10.25159/2412-4265/11186

Keywords:

Yawo people, Yao people, Bible translation history, Ciyawo language, Chiyao language, Universities' Mission to Central Africa, Blantyre Mission, Bible in Africa, Chauncy Maples, Alexander Hetherwick

Abstract

The Yawo people of Malawi, Mozambique, and Tanzania first had linguistic texts produced about their language in the latter half of the nineteenth century. At around the same time, and often by the same individuals, Bible translations into Ciyawo also first surfaced. Some of the earliest translations of the four Gospels were known as Utenga Wambone—the “Good News.” This article explores the historical context of Christian mission among the Yawo, before then shifting to a historical overview of linguistic texts that dealt with Ciyawo as a language. Following this, an account of the history of Ciyawo Bible translation is offered, with particular focus on the early translations. This study concludes with a mention of the most recent Ciyawo Bible translations and suggestions for future research. These suggestions include a recommendation to focus on comparisons between the various Ciyawo Bible translations, both those which are older and the more recent publications. Comparing these translations will be valuable for understanding the impact of Bible translation among the Yawo people, and how language has changed. It will also provide an opportunity to determine which translation strategy would be best suited for future Ciyawo Bible translation efforts.

Metrics

Metrics Loading ...

References

Abdallah, Yohanna. 1919. Chiikala Cha Wayao, “The Yaos.” Translated by George Meredith Sanderson. Zomba: Government Printing Office.

Alpers, Edward A. 1969. “Trade, State, and Society Among the Yao in the Nineteenth Century.” Journal of African History 10 (3): 405–20. https://doi.org/10.1017/S0021853700036355. DOI: https://doi.org/10.1017/S0021853700036355

Anderson-Morshead, Anne Elizabeth Mary. 1897. The History of the Universities’ Mission to Central Africa 1859–1896. London: Universities’ Mission to Central Africa.

Antunes, P. Diamantino. 2017. “50 Aniversário Da Morte Do Padre Pedro Calandri.” Missionários Da Consolata 3 (17): 1–3.

Barnes, Bertram Herbert. 1933. Johnson of Nyasaland: A Study of the Life and Work of William Percival Johnson, Archdeacon of Nyasa, Missionary Pioneer 1876–1928. Westminster: Universities’ Mission to Central Africa.

Bister, Mikael, Sebastian Floor, and Oddmund Pettersen. 1996. “A Sociolinguistic Survey of Yao Variants.” Dallas: SIL International (unpublished).

Bleek, W. H. I. 1862. A Comparative Grammar of the South African Languages. London: Trübner.

Bone, David S. 1982. “Islam in Malawi.” Journal of Religion in Africa 13 (1982): 126–38. https://doi.org/10.2307/1581207. DOI: https://doi.org/10.1163/157006682X00104

Bremner, G. Alex. 2009. “The Architecture of the Universities’ Mission to Central Africa: Developing a Vernacular Tradition in the Anglican Mission Field, 1861–1909.” Journal of the Society of Architectural Historians 68 (4): 514–39. https://doi.org/10.1525/jsah.2009.68.4.514. DOI: https://doi.org/10.1525/jsah.2009.68.4.514

Buku Jeswela [Holy Book]: The Bible in Chiyawo. 2014. Blantyre: The Bible Society of Malawi.

Cabral, António Augusto Pereira. 1924. Vocabulário Portugûes, Shironga, Shitsua, Guitonga, Shishope, Shisena, Shinhungue, Shishuabo, Kikua, Shi-Yao e Kissuahili. Lourenço Marques: Imprensa Nacional.

Center for Language Studies. 2005. The Orthography of Ciyawo. Chileka: E+V Publications.

Chirnside, Andrew. 1880. The Blantyre Missionaries—Discreditable Disclosures. London: William Ridgway.

Dicks, Ian D. (Ed.). 2018. English-Ciyawo Learner’s Dictionary = Dikishonale Ja Ŵakulijiganya Cingelesi-Ciyawo. Mzuzu: Mzuni Press. https://doi.org/10.2307/j.ctvh8qxmx. DOI: https://doi.org/10.2307/j.ctvh8qxmx

Dicks, Ian D. and Shawn Dollar. 2010. A Practical Guide to Understanding Ciyawo. Zomba: Kachere.

Dos Santos, Joao. 1609. Ethiopia Oriental e varia historia de cousas notaueis do Oriente. Evora: Impressa no conuento de S. Domingos de Euora, Por Manoel de Lira.

Dupeyron, Pedro. 1909. Pequeno vademecum da lingua Bantu na provincia de Mocambique, ou, Breve estudo da lingua Chi-Yao ou Adjaua. Lisboa: Administração do Novo Mensageiro do Coração de Jesus.

Ferrua, Waldemaro. 1871. Delle lingue africane: Breve saggio d’idiomografia … e un glossario comparato in circa trenta lingue. Milano: Stabilimento Giuseppe Civelli.

Guthrie, Malcolm. 1948. The Classification of the Bantu Languages. London: Oxford University Press.

Hetherwick, Alexander. 1889a. Introductory Handbook of the Yao Language. London: Society for Promoting Christian Knowledge.

Hetherwick, Alexander. 1889b. Masengo Ga Wandumitume. London: British and Foreign Bible Society.

Hetherwick, Alexander. 1889c. Utenga Wambone Wa Luka. London: British and Foreign Bible Society.

Hetherwick, Alexander. 1889d. Utenga Wambone Wa Marko. London: British and Foreign Bible Society.

Hetherwick, Alexander. 1889e. Utenga Wambone Wa Matayo. London: British and Foreign Bible Society.

Hetherwick, Alexander. 1889f. Utenga Wambone Wa Yohana. London: British and Foreign Bible Society.

Hetherwick, Alexander. 1891a. Achikalata Jua Paolo Jua Ndumitume Kwa Wa Korinti. London: British and Foreign Bible Society.

Hetherwick, Alexander. 1891b. Kalata Jua Paolo Jua Ndumitume Kwa Wa Rumi. London: British and Foreign Bible Society.

Hetherwick, Alexander. 1902. A Handbook of the Yao Language. London: Society for Promoting Christian Knowledge.

Hinchliff, Peter. 1984. “The Blantyre Scandal, Scottish Missionaries and Colonialism.” Journal of Theology for Southern Africa 46: 29–38.

Hine, J. E. 1924. Days Gone by: Being Some Account of the Past Years Chiefly in Central Africa. London: John Murray.

Houston, Tobias J. 2020. “Designing a Bible Translation for Ciyawo Speakers in Mozambique.” PhD thesis. University of the Free State.

Hyman, Larry M., and Armindo Ngunga. 1994. “On the Non-Universality of Tonal Association ‘Conventions’: Evidence from Ciyao.” Phonology 11 (1): 25–68. https://doi.org/10.1017/S0952675700001834. DOI: https://doi.org/10.1017/S0952675700001834

Hyman, Larry M., and Armindo Ngunga. 1997. “Two Kinds of Moraic Nasal in Ciyao.” Studies in African Linguistics 26 (2): 131–63. https://doi.org/10.32473/sal.v26i2.107391. DOI: https://doi.org/10.32473/sal.v26i2.107391

Hynde, R. S. 1892. First Yao-English Primer Prepared for Use in the Yao-Speaking Schools of the Church of Scotland Mission, British Central Africa. British Central Africa: Church of Scotland Mission.

Hynde, R. S. 1894. Second Yao-English Primer. London: S.P.C.K.

Injil Jeswela: Utenga Wambone Wa Ŵalembile Luka Ni Yitendo Ya Ndumetume [Holy Gospel: Good Message Written by Luke and the Doings of the Prophets]. 2011. Blantyre: Chembecheyo Chasambano Publishing.

Jenesesi Ni Ekisodo: Genesis and Exodus in Ciyawo. 2020. Blantyre: The Bible Society of Malawi.

Johnson, William Percival. 1911. “Mohammedanism and the Yaos.” Central Africa: A Monthly Record of the Work of the Universities’ Mission to Central Africa, 101–5.

Johnson, William Percival. 1924. My African Reminiscences 1875–1893. London: Universities’ Mission to Central Africa.

Johnston, Harry H. 1897. British Central Africa. London: Methuen.

Johnston, Harry H. 1919. A Comparative Study of the Bantu and Semi-Bantu Languages. Oxford: Clarendon Press. https://doi.org/10.2307/1780295. DOI: https://doi.org/10.2307/1780295

Koelle, S. W. 1854. Polyglotta Africana. London: Church Missionary House.

Krapf, J. L. 1850. Vocabulary of Six East African Languages. Tübingen: Lud. Friedr. Fues.

Livingstone, David, and Charles Livingstone. 1865. Narrative of an Expedition to the Zambesi and Its Tributaries and of the Discovery of the Lakes Shirwa and Nyassa: 1858–1864. London: John Murray. https://doi.org/10.5962/bhl.title.60050. DOI: https://doi.org/10.5962/bhl.title.60050

Livingstone, W. P. 1931. A Prince of Missionaries. London: Clarke.

Lugira, Aloysius M. 2009. African Traditional Religion. Third edition. New York: Chelsea House.

MacDonald, Duff. 1882a. Africana: Or, the Heart of Heathen Africa. Vol. 1. Native Customs and Beliefs. London: Simpkin, Marshall.

MacDonald, Duff. 1882b. Africana: Or, the Heart of Heathen Africa. Vol. 2. Missionary Life. London: Simpkin, Marshall.

MacDonald, Duff, and C. M. Doke. 1938. “Yao and Nyanja Tales.” Bantu Studies 12 (1): 251–85. https://doi.org/10.1080/02561751.1938.9676083. DOI: https://doi.org/10.1080/02561751.1938.9676083

Maho, Jouni Filip. 2009. “The Online Version of the New Updated Guthrie List, a Referential Classification of the Bantu Languages: NUGL Online.” Accessed November 15, 2020. https://brill.com/fileasset/downloads_products/35125_Bantu-New-updated-Guthrie-List.pdf.

Maples, Chauncy. 1877a. Letter to “My Dear Bishop” 6th March, Kiungani. Correspondence and Papers of Rev. Chauncy Maples 1877–96. Tanzania and Malawi in Records from Colonial Missionaries, 1857–1965. British Online Archives. https://microform.digital/boa/collections/29/tanzania-and-malawi-in-records-from-colonial-missionaries-1857-1965/volumes.

Maples, Chauncy. 1877b. Letter to “My Dear Mr Heanley” 3rd August. Correspondence and Papers of Rev. Chauncy Maples 1877–96. Tanzania and Malawi in Records from Colonial Missionaries, 1857–1965. British Online Archives. https://microform.digital/boa/collections/29/tanzania-and-malawi-in-records-from-colonial-missionaries-1857-1965/volumes.

Maples, Chauncy. 1877c. Letter to “My Dear Randolph” August 2nd. Correspondence and Papers of Rev. Chauncy Maples 1877–96. Tanzania and Malawi in Records from Colonial Missionaries, 1857–1965. British Online Archives. https://microform.digital/boa/collections/29/tanzania-and-malawi-in-records-from-colonial-missionaries-1857-1965/volumes.

Maples, Chauncy. 1880a. Anjili Ja Ambuje Wetu Na Mkulamya Isa Masiya Kwa Mattayo (Gospel of Our Lord and Saviour Jesus the Messiah by Matthew). London: British and Foreign Bible Society.

Maples, Chauncy. 1880b. Letter to “My Dear Bishop” October 10th, Masasi. Correspondence and Papers of Rev. Chauncy Maples 1877–96. Tanzania and Malawi in Records from Colonial Missionaries, 1857–1965. British Online Archives. https://microform.digital/boa/collections/29/tanzania-and-malawi-in-records-from-colonial-missionaries-1857-1965/volumes.

Maples, Chauncy. 1888. Yao-English Vocabulary. Zanzibar: Universities’ Mission Press.

Maples, Chauncy. 1889. “Lukoma: An Island in Lake Nyassa.” The Journal of the Manchester Geographical Society 5: 59–68.

Maples, Ellen. 1897. Chauncy Maples … Pioneer Missionary in East Central Africa for Nineteen Years and Bishop of Likoma, Lake Nyasa … A Sketch of His Life with Selections from His Letters. London: Longmans, Green, and Co.

Mgopolela malowe jwa Ciyawo = Ciyawo dictionary. 2013. Blantyre: Center for Language Studies.

Mojola, Aloo Osotsi. 2020. God Speaks My Language: A History of Bible Translation in East Africa. Carlisle: Hippo Books.

N’suenene, Paulo Alifa, Luís Ausse, and Matias Efrem Marcelo. 2009. “Vocabulário de Ciyao.” Nampula: SIL International.

Ngani Jambone Mpela Ijitite Pakulemba Ni Che Luka: Gospel of Luke in Kiyao. 2012. Morogoro: The Word for the World and Pioneer Bible Translators.

Ngunga, Armindo. 1997. “Class 5 Allomorphy in Ciyao.” Studies in African Linguistics 26 (2): 165–92. https://doi.org/10.32473/sal.v26i2.107392. DOI: https://doi.org/10.32473/sal.v26i2.107392

Ngunga, Armindo. 2000. Phonology and Morphology of the Ciyao Verb. Stanford: CSLI Publications.

Ngunga, Armindo. 2002. Elementos de gramática da língua Yao. Maputo: Universidade Eduardo Mondlane.

Ngunga, Armindo. 2004. Introdução à linguística Bantu. Maputo: Universidade Eduardo Mondlane.

Ngunga, Armindo. 2011. Pequeno Dicionário: Ciyaawo-Portugues; Portugues-Ciyaawo. Maputo: Associação Progresso.

Ngunga, Armindo, and Nazia Bavo. 2011. Linguistic Practices in Mozambique: An Assessment of Language Vitality in six Districts. Maputo: Centro de Estudos Africanos.

Ngunga, Armindo, and Osvaldo Faquir. 1989. Relatório do I Seminário sobre a Padronização da Ortografia de Línguas Moçambicanas. 1989. Maputo: NELIMO.

Ngunga, Armindo, and Osvaldo Faquir. 2012. Padronização da Ortografia de Línguas Moçambicanas: relatorio do III Seminario. Maputo: Centro de Estudos Africanos.

Ross, Andrew C. 2018. Blantyre Mission and the Making of Modern Malawi. Mzuzu: Luviri Press.

Salt, Henry. 1814. A Voyage to Abyssinia and Travels to the Interior of That Country. London: Rivington. https://doi.org/10.5962/bhl.title.102992. DOI: https://doi.org/10.5962/bhl.title.102992

Sanderson, George Meredith. 1917. A Yao Grammar. Zomba: Government Printer.

Sanderson, George Meredith. 1922. A Yao Grammar. Second edition. London: Society for Promoting Christian Knowledge.

Sanderson, George Meredith. 1954. A Dictionary of the Yao Language. Zomba: Government Printer.

Stanley, Henry M. 1878. Through the Dark Continent, in Two Volumes. London: Sampson Low, Marston, Searle and Rivington.

Steere, Edward. 1871. Collections for a Handbook of the Yao Language. London: SPCK.

Taji, Julius J. 2017. Chiyao: Kamusi ya Kiyao-Kiingereza-Kiswahili ikiwa na faharasa za Kiingereza na Kiswahili = Yao-English-Swahili dictionary with English and Swahili Glosses. Dar es Salaam: LOT Publications.

Thorold, Alan. 1995. “The Yao Muslims: Religion and Social Change in Southern Malawi.” PhD thesis. University of Cambridge.

Tomlin, Jacob. 1865. Comparative Vocabulary of Forty-Eight Languages. Liverpool: Arthur Newling.

Torrend, Julius. 1891. A Comparative Grammar of the South African Bantu Languages. London: Kegan Paul, Trench, Trübner and Co.

United Nations. 2000. Mkamulano Wa Ilambo Yosope Pa Ufulu Wa Chipago Wa Wandu [Universal Declaration of Human Rights]. 2000. Geneva: United Nations Office of the High Comissioner for Human Rights.

Viana, Miguel José. 1961. Dicionário de português-chi-yao e chi-yao-português: Elementos de gramática. Lourenço Marques: Imprensa Nacional de Moçambique.

Whiteley, Wilfred Howell. 1966. A Study of Yao Sentences. Oxford: Clarendon Press.

Winspear, Frank. 1956. “A Short History of the Universities Mission to Central Africa.” The Nyasaland Journal 9 (1): 11–50.

Downloads

Published

2022-08-05

How to Cite

Houston, Tobias J. 2022. “Utenga Wambone—the ‘Good News’: An Exploration of Historical Ciyawo Bible Translations and Linguistic Texts”. Studia Historiae Ecclesiasticae 48 (3):18 pages. https://doi.org/10.25159/2412-4265/11186.

Issue

Section

Articles
Received 2022-04-26
Accepted 2022-06-29
Published 2022-08-05