Translating Metaphors that Function as Characterisation Technique in Narrative Fiction

Authors

Abstract

If the interdependence of the intratextual components of narrative texts is not taken into account in the translation of metaphorical expressions, the target text characters can become deviant mutants of the characters in the source text. This has important implications for the translated text as such and for the evaluation of the translated novel as a literary work of art.

 

Opsomming

Die interafhanklikheid van die intratekstuele komponente van die narratiewe teks moet altyd in ag geneem word, veral wanneer metaforiese uitdrukkings vertaal word. lndien dit nie gedoen word nie, kan die karakters van die vertaalde teks in mutante van die karakters van die oorspronklike ontaard. Die feit het noodwendig implikasies vir die vertaalde teks as sodanig en vir die evaluering van die vertaalde roman as literere werk.

Author Biography

Alet Kruger, University of South Africa

Alet Kruger is lecturer in Translation Studies in the Department of Linguis­tics at Unisa. As her main interest is literary translation she plans to enrol for a D.Litt. et Phil. to investigate translations and sociocultural adaptations of Shakespeare dramas for the Afrikaans theatre.

Downloads

Published

1991-12-01

How to Cite

Kruger, Alet. 1991. “Translating Metaphors That Function As Characterisation Technique in Narrative Fiction ”. Journal of Literary Studies 7 (3/4):10 pages. https://unisapressjournals.co.za/index.php/jls/article/view/19746.

Issue

Section

Articles