Implementing Multilingual Teacher Education: Reflections on the University of Fort Hare’s Bi/Multilingual Bachelor of Education Degree Programme

Authors

DOI:

https://doi.org/10.25159/1947-9417/11270

Keywords:

bi/multilingualism, bi/multilingual education, mother tongue-based bilingual education, translanguaging

Abstract

A central aim of this article is to reflect on the design and implementation of a bi/multilingual Bachelor of Education foundation phase programme offered at the University of Fort Hare from 2018. It reviews three major perspectives on bi/multilingualism: mother tongue-based bi/multilingual education, language and decoloniality, and translanguaging perspectives. It then proceeds to use these perspectives to discuss and illuminate various aspects of implementation, including the genesis of the programme, challenges of implementation, and decisions about curriculum, language use and assessment. It concludes with a brief discussion of lessons learnt for design of bi/multilingual education programmes in higher education.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biography

Brian Ramadiro, University of Fort Hare

Nelson Mandela Institute for Education and Rural Development, University of Fort Hare

References

Abdulatief, S., X. Guzula, and C. McKinney. 2021. “Delinking from Colonial Language Ideologies: Creating Third Spaces in Teacher Education”. In Language and Decoloniality in Higher Education: Reclaiming Voices from the South, edited by Z. Bock and C. Stroud, 135–58. London: Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781350049109.ch-007. DOI: https://doi.org/10.5040/9781350049109.ch-007

Alexander, N. 1999. “English Unassailable But Unattainable: The Dilemma of Language Policy in Education in South Africa”. PRAESA Occasional Papers, No. 3. Cape Town: University of Cape Town. Accessed September 6, 2022. https://www.marxists.org/archive/alexander/1999-english-unassailable.pdf.

Alexander, N. 2006. “The Experience of Mother Tongue-Based Education in Post-Colonial Africa, with Special Reference to South Africa”. Input Memo prepared for the Language Colloquium, National Department of Education, Cullinan Hotel, Cape Town, July 31, 2006.

Alexander, N. 2013. Thoughts on the New South Africa. Johannesburg: Jacana.

Alexander, N. 2014. Interviews with Neville Alexander: The Power of Languages against the Language of Power. Edited by B. Busch, L. Busch, and K. Press. Pietermaritzburg: University of KwaZulu-Natal Press.

Baker, C. 2003. “Biliteracy and Transliteracy in Wales: Language Planning and the Welsh National Curriculum”. In Continua of Biliteracy: An Ecological Framework for Educational Policy, Research and Practice in Multilingual Settings, edited by N. H. Hornberger, 71–90. Bristol: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853596568-007. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853596568-007

Bonacina-Pugh, F., I. da Costa Cabral, and J. Huang. 2021. “Translanguaging in Education”. Language Teaching 54 (4): 439–71. https://doi.org/10.1017/S0261444821000173. DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444821000173

Bourdieu, P. 1991. Language and Symbolic Power. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Canagarajah, S. 2011. “Translanguaging in the Classroom: Emerging Issues for Research and Pedagogy”. Applied Linguistics Review 2: 1–28. https://doi.org/10.1515/9783110239331.1. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110239331.1

Chick, J. K. 1996. “Safetalk: Collusion in Apartheid Education”. In Society and the Language Classroom, edited by H. Coleman, 21–39. Cambridge: Cambridge University Press.

Chimbutane, F. 2011. Rethinking Bilingual Education in Postcolonial Contexts. Bristol: Multingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781847693655. DOI: https://doi.org/10.21832/9781847693655

DHET (Department of Higher Education and Training). 2015. Report on the Use of African Languages as Mediums of Instruction in Higher Education. Pretoria: Government Printers. Accessed September 20, 2022. https://www.dhet.gov.za/Policy%20and%20Development%20Support/African%20Langauges%20report_2015.pdf.

DHET (Department of Higher Education and Training). 2020. Language Policy Framework for Public Higher Education Institutions. Pretoria: Government Printers. Accessed September 6, 2022. https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/202011/43860gon1160.pdf.

Desai, Z., M. Qorro, and B. Brock-Utne, eds. 2010. Education Challenges in Multilingual Societies: LOITASA Phase Two Research. Cape Town: AfricanMinds.

Garcia, O., and W. Li. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan.

Heugh, K. 2021. “Southern Multilingualisms, Translanguaging and Transknowledging in Inclusive and Sustainable Education”. In Language and the Sustainable Development Goals, edited by P. Harding-Esch with H. Coleman, 37–47. London: British Council.

Hornberger, N. H. 2003. “Continua of Biliteracy”. In Continua of Biliteracy: An Ecological Framework for Educational Policy, Research and Practice in Multilingual Settings, edited by N. H. Hornberger, 1–34. Bristol: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853596568. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853596568

Hornberger, N., and J. K. Chick. 2001. “Co-Constructing School Safetime: Safetalk Practices in Peruvian and South African Classrooms”. In Voices of Authority: Education and Linguistic Difference, edited by M. Heller and M. Martin-Jones, 31–55. London: Ablex Publishing.

Joseph, M., and E. Ramani. 2014. “Marginalised Knowledges and Marginalised Languages for Epistemic Access to Piaget and Vygotsky’s Theories”. In Educating for Language and Literacy Diversity, edited by M. Prinsloo and C. Stroud, 137–52. London: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137309860_7. DOI: https://doi.org/10.1057/9781137309860_7

Li, W. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain”. Journal of Pragmatics 43 (5): 1222–35. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035

Li, W., and A. M. Y. Lin. 2019. “Translanguaging Classroom Discourse: Pushing Limits, Breaking Boundaries”. In “Translanguaging Classroom Discourse”, edited by W. Li and A. M. Y. Lin, special issue, Classroom Discourse 10 (3–4): 209–215. https://doi.org/10.1080/19463014.2019.1635032. DOI: https://doi.org/10.1080/19463014.2019.1635032

Lin, A. 2013. “Classroom Code-Switching: Three Decades of Research”. Applied Linguistics Review 4 (1): 195–218. https://doi.org/10.1515/applirev-2013-0009. DOI: https://doi.org/10.1515/applirev-2013-0009

Makalela, L. 2019. “Uncovering the Universals of Ubuntu Translanguaging in Classroom Discourse”. In “Translanguaging Classroom Discourse”, edited by W. Li and A. M. Y Lin, special issue, Classroom Discourse 10: (3–4): 237–51. https://doi.org/10.1080/19463014.2019.1631198. DOI: https://doi.org/10.1080/19463014.2019.1631198

Makoni, S., and P. Mashiri. 2007. “Critical Historiography: Does Language Planning in Africa Need a Construct of Language as Part of Its Theoretical Apparatus?” In Disinventing and Reconstituting Languages, edited by S. Makoni and A. Pennycook, 62–89. Bristol: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853599255-005. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853599255-005

Makoni, S., and A. Pennycook. 2007. “Disinventing and Reconstituting Languages”. In Disinveting and Reconstituting Languages, edited by S. Makoni and A. Pennycook, 1–41. Bristol: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853599255-003. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853599255-003

Martin-Jones, M. 1995. “Codeswitching in the Classroom: Two Decades of Research”. In One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching, edited by L. Milroy and P. Muysken, 90–111. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867.005. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867.005

Martin-Jones, M. 2000. “Bilingual Classroom Interaction: A Review of Recent Research”. Language Teaching 33 (1): 1–9. https://doi.org/10.1017/S0261444800015123. DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444800015123

McKinney, C. 2016. Language and Power in Post-Colonial Schooling: Ideologies in Practice. New York, NY: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315730646. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315730646

McKinney, C., and P. Christie. 2022. “Introduction: Conversations with Teacher Educators in Coloniality”. In Decoloniality, Language and Literacy, edited by C. McKinney and P. Christie, 1–20. Bristol: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781788929257-004. DOI: https://doi.org/10.21832/9781788929257-004

Menezes de Souza, L. M. T. 2021. Foreword to Language and Decoloniality in Higher Education: Reclaiming Voices from the South, edited by Z. Bock and C. Stroud, ix–xix. London: Bloomsbury Academic.

Mercer, N. 1995. The Guided Construction of Knowledge: Talk amongst Teachers and Learners. Bristol: Multilingual Matters.

Mignolo, W. 2013. “On Pluriversality”. Accessed August 5, 2022. http://waltermignolo.com/on-pluriversality/.

MoE (Ministry of Education). 2002. Language Policy for Higher Education. Pretoria: Government Printer. Accessed September 6, 2022. https://www.gov.za/sites/default/files/gcis_document/201409/langpolicy0.pdf.

Msimang, T. 1998. “The Nature and History of Harmonisation of South African Languages”. In Between Distinction and Extinction: The Harmonisation and Standardisation of African Languages, edited by K. Prah, 165–72. Johannesburg: University of the Witwatersrand Press.

Myers-Scotton, C. 1993. “Elite Closure as a Powerful Language Strategy: The African Case”. International Journal of the Sociology of Language 103: 149–63. https://doi.org/10.1515/ijsl.1993.103.149. DOI: https://doi.org/10.1515/ijsl.1993.103.149

Obanya, P. 2004. “Learning in, with and from the First Language”. PRAESA Occasional Papers No. 19. Cape Town: University of Cape Town. Accessed September 6, 2022. http://www.praesa.org.za/wp-content/uploads/2017/01/Paper19.pdf.

Plüddemann, P., V. Nomlomo, and N. Jabe. 2010. “Using African Languages for Teaching Education”. Alternation 17 (1): 72–91.

Ramadiro, B. 2016. IsiXhosa English Language and Literacy Glossary. East London: Magic Classroom Collective Press.

Ramadiro, B. 2018. IsiXhosa Phonics Teacher Guide. East London: Magic Classroom Collective Press.

Ramadiro, B., and K. Porteus. 2017. Foundation Phase Matters: Language and Learning in South African Rural Classrooms. East London: Magic Classroom Collective Press.

Ramadiro, B., and N. Sotuku. 2011. “Lessons from the University of Limpopo’s Dual Medium Degree”. Bilingual B.Ed Project Bulletin No. 1, June 2011. East London: University of Fort Hare.

Ramani, E., and M. Joseph. 2006. “The Dual-Medium BA Degree in English and Sesotho sa Leboa at the University of Limpopo: Success and Challenges”. In Focus on Fresh Data on the Language of Instruction Debate in Tanzania and South Africa, edited by B. Brock-Utne, Z. Desai and M. Qorro, 4–18. Cape Town: Creative Minds.

Thibault, P. J. 2011. “First-Order Languaging Dynamics and Second-Order Language: The Distributed Language View”. Ecological Psychology 23 (3): 210–45. https://doi.org/10.1080/10407413.2011.591274. DOI: https://doi.org/10.1080/10407413.2011.591274

Van der Berg, S., and M. Gustafsson. 2019. “Educational Outcomes in Post-Apartheid South Africa: Signs of Progress Despite Great Inequality”. In South African Schooling: The Enigma of Inequality, edited by N. Spaull and J. D. Jansen, 25–45. Cham: Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-030-18811-5_2. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-18811-5_2

Van der Walt, C. 2013. Multilingual Higher Education: Beyond English Medium Orientations. Bristol: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781847699206. DOI: https://doi.org/10.21832/9781847699206

Downloads

Published

2022-10-18

How to Cite

Ramadiro, Brian. 2022. “Implementing Multilingual Teacher Education: Reflections on the University of Fort Hare’s Bi/Multilingual Bachelor of Education Degree Programme”. Education As Change 26 (October):21 pages. https://doi.org/10.25159/1947-9417/11270.

Issue

Section

Themed Section 4
Received 2022-05-09
Accepted 2022-08-15
Published 2022-10-18